| 000 | 01862nam0a22003611i 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 999 |
_c77234 _d77234 |
||
| 001 | 6223 | ||
| 003 | OSt | ||
| 005 | 20250917084047.0 | ||
| 008 | 100506s2004 xx gr 000 0 und d | ||
| 020 | _a9788437621364 | ||
| 040 |
_aCo-BoBEC _bspa _cCo-BoBEC |
||
| 041 | _aspa | ||
| 082 | _a791.43024 / C497c | ||
| 100 | 1 |
_aChaume, Frederic _99915 _eautor |
|
| 245 | 1 | 0 |
_aCine y traduccción / _cFrederic Chaume |
| 260 |
_aMadrid: _bCátedra, _c2004 |
||
| 300 | _a336 páginas | ||
| 490 |
_aSigno e Imagen, _v81 |
||
| 520 | 3 | _aLos medios audiovisuales se han convertido en el vehículo principal de transmisión de información, de cultura y de ideología. Las diferentes culturas del planeta se han podido conocer unas a otras a través de estos medios. Solamente una barrera impide que los productos audiovisuales de una comunidad cultural se puedan consumir directamente en otra comunidad cultural: la lengua. En este sentido, la traducción audiovisual se ha convertido en una de las variedades de traducción más practicadas en todo el mundo, por lo que requiere una atención prioritaria. El autor propone en este ensayo que para el análisis de los textos audiovisuales son necesarias, al menos, las aportaciones de la teoría de la traducción y las aportaciones de los estudios cinematográficos. Se ofrece pues, una panorámica de la traducción audiovisual, tanto desde el punto de vista profesional, como desde el punto de vista traductológico y cinematográfico. | |
| 546 | _aTexto en español | ||
| 591 | _aEspaña | ||
| 600 | 0 |
_950346 _ajamgz2019-09 |
|
| 650 | 0 |
_942129 _aTraducción |
|
| 650 | 0 |
_921272 _aLenguaje cinematográfico |
|
| 650 | 0 |
_945547 _aMateriales audiovisuales |
|
| 942 |
_2ddc _cBK _aBECMA |
||
| 999 | _d77234 | ||
| 999 | _d77234 | ||
| 999 | _d77234 | ||
| 999 | _d77234 | ||
| 999 | _d77234 | ||
| 999 | _d77234 | ||